Verantwoording
Sinds Ria Jansen-Sieben in 1989 haar Repertorium van de Middelnederlandse Artes-literatuur publiceerde, is de belangstelling voor deze gebruiksliteratuur gestegen. Ria Jansen-Sieben heeft, samen met anderen, pionierswerk verricht door een tweetal verzamelingen van keukenrecepten te ontsluiten.
In Nederland komt de belangstelling voor historische keukenrecepten slechts langzaam op gang. De publicatie van een drietal historische kookboeken op deze website wil daar verandering in brengen.Historische keukenrecepten vragen om een multidisciplinaire benadering. Ik hoop dan ook dat deze publicatie een verdere ontsluiting vanuit andere invalshoeken dan de neerlandistiek zal bespoedigen.
In de toekomst ga ik verder aan een tekstuitgave van het Cocboeck van Carolus Battus.Verantwoording van aanpassingen
Gemakshalve zijn de recepten door mij genummerd en voorafgegaan door een inhoudsopgave.
De oorspronkelijke foliëring staat tussen vierkante haakjes.
De abbreviaturen zijn stilzwijgend opgelost. Afkortingen zoals on., onc., [oncen], drag. [dragma] en voorsc. [voorscreven] zijn behouden.
Waar nodig is de interpunctie gemoderniseerd, maar de spelling is vrijwel ongewijzigd overgenomen, met dien verstande dat u en v genormaliseerd zijn, evenals i en j.
Ook het gebruik van hoofdletters is aangepast.
Met het oog op de niet-gespecialiseerde lezer is in de transcriptie een lezersvriendelijk systeem gehanteerd dat filologisch weliswaar ongebruikelijk is, maar dat naar ik hoop, het vlotte lezen bevordert.
Zo zijn die woorden gesplitst weergegeven die in het Middelnederlands zelfstandig bestaan, bijvoorbeeld datmen wordt dat men en doeter wordt doet er .
Daarentegen blijven als één woord getranscribeerd, voorbeelden als: legse [leg ze] en wildy [als gij wilt, desgewenst] en woorden van het type doetet en alsse.
Reden daarvoor is dat in die gevallen de spelling zou moeten worden gewijzigd, bijvoorbeeld in respectievelijk doet het en als ze.
Dit zou bovendien het oude inclinatiesysyteem geweld aandoen.Naast moderne regels voor interpunctie zijn ook enkele andere hedendaagse spellingregels gehanteerd, zoals criteria voor het aaneenschrijven van woorden:
Voornaamwoordelijke bijwoorden zoals daerby, daerover en bovenop, en woorden zoals ondereen, deselve, sovele, (al)tsamen en totdat, worden met behoud van de spelling op de moderne wijze weergegeven.
Hetzelfde geldt voor samenstellingen als cleyngeclopt, cleyngecapt, opsieden en ondereengeroert.
Ook bij samentrekkingen is gebruik gemaakt van het weglatingsteken, bijvoorbeeld quedeappelen of -peeren.
Verder zijn de verbindingsstreepjes tussen samenstellingen geëlimineerd. Zo wordt bijvoorbeeld calfs-vleesch aaneengeschreven als calfsvleesch.
In twijfelgevallen zijn moderne equivalenten in Van Dale en het Groene Boekje van 1995 als richtlijn gebruikt, zoals bijvoorbeeld soetemelck (Van Dale s.v. zoetemelk).
Deze tekst is nog in bewerking en moet nog verder gecollationeerd worden!
Graag houd ik me aanbevolen voor commentaar.Contact: Marleen Willebrands
[Home] Laatste wijziging: 06-01-06